Колодцы

Воробьев Алексей Александрович


    

СОДЕРЖАНИЕ

Стихи

«Чем стану я...» Перевод Э. Балашов

Высокая волна. Перевод Э. Балашова

Приглашение в Чувашию. Перевод В. Кострова

Из окна самолета. Перевод В. Кострова

Передняя. Перевод Э. Балашова

В поле. Перевод Э. Балашова

Золотое кольцо. Перевод Э. Балашов

День Пабеды. Перевод Э. Балашова

Проводы. Перевод В. Кострова

«У птички пушистой, как верба...» Перевод Э. Балашова

Средь широкого поля...Перевод Э. Балашова

Число два. Перевод В. Кострова

«Разъято небо журавлиным клином...» Перевод Э. Балашова

«Скорей, художник...» Перевод Э. Балашова

В лесу, после бури. Перевод Э. Балашова

Учик. Перевод Э. Балашова

Симель. Перевод Э. Балашова

«Жил спокойно, не любя...» Перевод В. Кострова

На свадьбе. Перевод В. Кострова

Поцелуев лог. Перевод В. Кострова

Уводит парень девушку. Перевод В. Кострова

Петухи. Перевод В. Кострова

Кырлач и Нарс. Перевод В. Кострова

Роса в глазах. Перевод Э. Балашова

Ветла. Лирический монолог. Перевод В. Кочеткова

Кибинек. Поэма. Перевод В. Кочеткова
Цивильский мост. Поэма.
Перевод В. Кочеткова

 

У ПТИЧКИ ПУШИСТОЙ, КАК ВЕРБА…

 

Есть голос свой, песня и небо.

Простите за щебет подругу,

Когда она будит округу.

Мой голос, охрипший от стужи,

Негромок, но рвется наружу.

И если разбудит сердца,

Счастливым мне быть без конца,

 

ВЕТЛА

 

Лирический монолог

 

Идешь по дороге, бывало,

Еще далеко до села.

Но вот впереди закивала

Зеленою кроной ветла.

Над желтой, в ромашках, дорогой,

Над цепким вьюнком городьбы

Девчонкой она,

Недотрогой,

Стоит возле крайней избы.

Чуть дальше, у самой излуки,

Другая поникла ветла,

Как женщина та,

Что в разлуке

С любимым

Всю жизнь прожила

А третья стоит над горою,

Над сонною гладью пруда,

С морщинистой,

Черной корою,

Как древний сказитель села...

Чувашские милые ветлы,

Родные мои земляки!

Когда бы от сердца вас отнял,

Оно бы зашлось от тоски.